« 祝結婚三周年 | トップページ | のぽぽんその1 »

翻訳

rose英語から日本語への翻訳をすることが多々あります。いつも思うのは、実用的な英文読解能力とは関係ないということ。英語力よりも日本語力。必要なところをピックアップして斜め読みする力よりも一文一文丁寧に構造を分解して読む力。もちろん英語の基礎知識は必要だけど、全く違うスキル。って考えてたら、受験英語とかはこのスキルだったんだと気づきました。Sakiko

|

« 祝結婚三周年 | トップページ | のぽぽんその1 »

コメント

ほんと、その通り。会話の場合、一文一文丁寧に構造を理解していたら、とても間に合わないですよね。音の塊で理解しないとね。でも、
そうなると、逆に、意味がわかっても、何と言ったかわからないときが多々あるんですよね。
はい!そのとおり、私の会話力はまだまだ発展途上ってことです。

投稿: TORITORI | 2005/02/16 13:17

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58803/2936504

この記事へのトラックバック一覧です: 翻訳:

« 祝結婚三周年 | トップページ | のぽぽんその1 »