« PhDComics | トップページ | レイキ レベル1 »

すワイン

Mn_970飾りっけのない、"素のワイン"の話ではない。鳥インフルエンザは、"bird(バード) flu"。豚インフルエンザは、"swine(スワイン) flu"と表現するようだ。カタカナで、「スワイン フルー」と書くと、なんだか爽やかな雰囲気も漂ってくるけれど、深刻な事態になりつつあるようだ。「スワイン、スワインって、なぜ、ピッグ(pig)じゃないの?」と同僚に聞いてみたら、「pigはピンクで、小さくてかわいいんだよ。swineは、大きくて、毛むくじゃらで、醜かったりするかなぁ」と。あくまでこの人の感覚なので、これが正しい違いかわからないけれど、なかなか面白かった。Pigは、置物としてもかわいい貯金箱のイメージも強いのかな?

手元の電子辞書によると、swineは文語的で古い言い回しのようだ。ちなみに、「人から人への感染する」は、"contagious"、免疫力は"immunity"と言うようだ。

TORITORI

|

« PhDComics | トップページ | レイキ レベル1 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58803/44843397

この記事へのトラックバック一覧です: すワイン:

« PhDComics | トップページ | レイキ レベル1 »