« chubby, chubby, chubby! | トップページ | 子連れ帰国 »

Hit the ground running

P2070023"Hit the ground running."これ、英語のことわざらしい。日本語でこれに該当することわざは、どうも思い浮かばない。ビジュアル的に派手な言い回しなので、とってもアメリカらしいと感じてしまう。

実は、あるテレビ番組で、「このことわざは本当か?」ということを検証していたのだ。それで、この表現を知った。バラエティ番組で出演者が体をはっていろいろと試していた。馬鹿正直にいろいろ試すので、結構面白かった。

検証結果の前に、簡単に意味から説明しておく。直訳すれば「走りながら着地する」みたいな感じかな。オンラインの英英辞典によると、「始めっからガンガン働いて、いい成果を残す。」「すぐにでもエンジン全開で働けるくらい準備万端」という意味らしい。走りながら着地すれば、そのままただちに全力で走り出す事ができるだろうみたいなイメージのようだ。

さて、そのテレビ番組では、最下点でちょうど足がつくように設定された空中ブランコみたいなものにぶら下がり、走るまねをしながらそのブランコで落下する。うまく着地して、そのまま走りきれば、50m走なりを普通より速く走れるだろうと…。どれくらい速く走れるだろうか?として試し始めた。結果は散々…、いずれも結果は悪くなった。

出演者達は、悩んだ。空中で走るまねをしている部分に問題を感じたらしく、今度は、自転車でチャレンジ。車輪なら足よりも…、自転車をこぎながら着地して走りきればと…。しかし、結果はやはり…。またまた、出演者達は悩んだ…。人間の足のパワーが足りないんじゃないかと…。今度は自動車でトライ!結果は、白煙をあげての派手な着地の割には…。正確に結果を覚えているわけではないが、どれも散々な結果。

きっと、ハリウッドあたりなら、ド派手な視覚効果で、「どうだ、ことわざどおりだろ!」みたいな映像を作れるんだろうなと思いつつ、やっぱり、アメリカらしいことわざだとひとり納得してしまった。

TORITORI

|

« chubby, chubby, chubby! | トップページ | 子連れ帰国 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58803/49188589

この記事へのトラックバック一覧です: Hit the ground running:

« chubby, chubby, chubby! | トップページ | 子連れ帰国 »